Es ist kalt wie

Wie sagt man auf tschechisch „Es ist kalt wie…“? (tsch. je zima jak…)





Wenn man sich bei frostigen Temperaturen pudelwohl fühlt, kann man sagen:

je zima jak se patří (wie es sich gehört)
je zima jak má být (wie es sein soll)



Wenn man ausdrücken möchte, in welchem Maße einem die Kälte unangenehm ist, kann man diese harmlosen Vergleiche heranziehen:

je zima jak v Rusku (in Rußland)
je zima jak v ruským tanku (im russischen Panzer)
je zima jak v ruským filmu (im russischer Film)
je zima jak v ruským kině (im russischen Kino)
je zima jak v ruský pohádce (im russischen Märchen)
je zima jak na severním pólu (am Nordpol)
je zima jak blázen (wie Narr, wie Irre)
je zima jak v Charkově na nádraží (in Charkov auf dem Bahnhof)
je zima jak v eskymácký tělocvičně (in der Turnhalle der Eskimos)
je zima jak v mrazáku (im Gefrierfach)
je zima jak v lednici (im Kühlschrank)
je zima jak na Uralu (auf dem Ural)
je zima jak v márnici (im Knochenhaus)
je zima jak za obrazem (hinter einem Bild)
je zima jak praští (wie „gehauen“)



Folgende Vergleiche sollte man mit Vorsicht einsetzen:

je zima jak v psírně (Hundehaus – pejorativ)
je zima jak v psinci (Hundehaus – pejorativ)
je zima jak prase (Schwein)
je zima jak cíp (Zipfel)
je zima jak kráva (Kuh)
je zima jak býk (Bulle)
je zima jak hovado (Bremse / Vieh)
je zima jak svině (Sau)



Diese Vergleiche sind vulgär:

je zima jak v tulením zadku (Robben-Hintern)
je zima jak v prdeli (Arsch)
je zima jak v řítě (After)
je zima jak v píči (weibliche Geschlechtsorgane, vulgär)